Detalls de la traducció jurada d’un certificat de naixement

21.11.2014
Detalls de la traducció jurada d’un certificat de naixement

La traducció jurada d’un certificat de naixement és un document molt sol·licitat a l’estranger, sobretot en països de fora de la Unió Europea. Molts organismes públics i empreses privades exigeixen una còpia d’aquest certificat abans de donar un permís de residència, signar un contracte de treball, atorgar una llicència matrimonial, etc.

Tot i que el fet d’aconseguir una traducció jurada d’un certificat de naixement pot semblar un procediment llarg i empipador, no hi ha gaire motius per a això. Només has de conèixer bé els passos que hi calen, al més aviat possible i sense pagar més del necessari.

Informa-te’n bé: què hi necessites?

Pot ser que l’organisme o l’empresa privada que sol·liciti el certificat de naixement demani informació addicional o fins i tot un format especial. Informa-te’n i assegura’t que la traducció compleixi tots els requisits necessaris. Recorda, a més, que també pots acudir a l’ambaixada espanyola del país en qüestió, en cas de dubte sobre cap requisit específic

A Espanya, els certificats de naixement ofereixen informació sobre l’interessat (nom, data i país de naixement, nom de l’hospital, etc.), els seus pares, la data d’expedició del document i un número d’arxiu. Pots sol·licitar una còpia del certificat de naixement a través del ministeri de Justícia.

Troba el professional adequat

Una traducció es converteix en jurada després de ser consignada a través de la signatura del traductor i el segell corresponent. Per aconseguir una traducció d’aquest tipus, has de contactar un traductor jurat que conegui l’idioma i les normes jurídiques dels països implicats. La manera més senzilla de trobar el professional adequat és sol·licitant aquest servei a una empresa professional dedicada a la traducció, la qual s’encarregarà de seleccionar el perfil que s’adapti millor a les teves necessitats.