Traduccions i serveis lingüístics en espanyol

Empresa traducció en espanyol

La nostra oficina ofereix un servei professional de traducció en espanyol, a més de diversos serveis lingüístics

Traducció de textos especialitzats, traduccions jurades, serveis d’interpretació, locucions, correccions i revisions: la nostra oficina és una agència de serveis lingüístics que ofereix un servei complet a càrrec d’experts nadius i altres professionals lingüístics a escala mundial. La nostra xarxa li proporcionarà un servei d’alta qualitat amb més de 80 sucursals a tot Europa. 

 

Oferim els nostres serveis en diverses combinacions d’idiomes:

  • Català ⇔ Espanyol/Castellà
  • Anglès ⇔ Espanyol/Castellà
  • Francès ⇔ Espanyol/Castellà
  • Italià ⇔ Espanyol/Castellà
  • Portuguès ⇔ Espanyol/Castellà
  • Neerlandès ⇔ Espanyol/Castellà
  • Alemany ⇔ Espanyol/Castellà
  • ...

Serveis lingüístics en espanyol:

 

Dades interesants sobre l’idioma espanyol

L’espanyol, denominació correcta i oficial per a l’idioma escrit d’alt nivell, és conegut també com castellà. Geogràficament, és el segon idioma més difós del món, després de l’anglès i, per tant, un idioma d’àmbit mundial. Amb una enorme quantitat de parlants, entre 329 i 360 milions de parlants natius i prop de 59 milions de parlants contemporanis, l’espanyol té el seu origen -como succeeix amb l’italià o el francès, entre d’altres- en la branca romànica de les llengües indoeuropees i representa també immenses àrees econòmiques. L’espanyol iber-romà i les seves variants globals són també un factor cada vegada més important culturalment parlant, i en termes de política mundial, a causa del continu creixement numèric de les seves poblacions.

Després del xinès mandarí, l’hindi i l’anglès, l’espanyol és en aquests moments el quart idioma més parlat del món i el segon idioma estranger més après, després de l’anglès.

Com que, fora d’Espanya, l’espanyol és també clarament l’idioma oficial de la majoria de països de l’Amèrica Central i Sud-amèrica (fins i tot, té caràcter oficial als estats americans de Florida, Califòrnia, Arizona, Nou Mèxic i Texas), l’idioma presenta diferències regionals similars a les presentades per l’anglès. Cal fer una distinció bàsica entre l’espanyol europeu i l’espanyol americà. Per exemple, quan a Espanya es fa servir la paraula «patata», en espanyol americà aquest producte es coneix habitualment com «papa», i mentre que l’espanyol europeu utilitza la paraula «coche», l’espanyol americà fa servir els termes «carro» o «auto» per referir-se al mateix concepte.