Per què són importants les traduccions tècniques a l’anglès?

La traducció tècnica és un tipus de traducció especialitzada que requereix de mans expertes per garantir la qualitat del contingut. Hi ha un gran volum de traduccions del castellà o el català a l’anglès a causa de la important relació del nostre país amb mercats de parla anglesa com l’americà.

 

Què és la traducció tècnica?

La traducció tècnica és aquella que passa d’un idioma a un altre escrits tècnics, com ara guies, manuals, instruccions… que contenen una terminologia determinada i que pertanyen normalment a un àmbit d’especialització. 

Per la seva elevada complexitat, la traducció tècnica s’emmarca dins de les traduccions especialitzades ja que requereix coneixements i experiència en aquest tipus de treballs i, més concretament, en el camp concret d’especialització: química, electrònica, construcció, automoció, etc.

En aquest context, el professional es troba amb termes, paraules o frases pròpies d’un sector i que no són freqüents en el llenguatge diari. Per tant, és important assignar aquesta feina a un traductor tècnic professional.

 

La importància de la traducció tècnica

Com hem comentat, les traduccions tècniques tenen una dificultat afegida, per la qual cosa resulta fonamental comptar amb professionals especialitzats i amb experiència. Aquests són  els motius principals:

  • Els texts tècnics presenten un argot específic per referir-se a objectes, parts d’objectes, materials, procediments, metodologies, etc. És important conèixer-los per poder traduir-los  de manera fidel a l’altre idioma.
  • Gramaticalment, també hi ha un repte, ja que, normalment, aquests escrits estan redactats per experts en la matèria, però no en l’idioma o en la redacció. És habitual trobar-se, doncs, amb estructures o errors que cal corregir en la llengua de destinació.
  • També és important assegurar-se de no cometre errors en les traduccions tècniques com, por exemple, col·locar mal les unitats o les quantitats d’alguna cosa. Això pot generar problemes importants en el futur.
  • Per tot això, cal fer servir programari de revisió que ajudi al traductor a garantir la qualitat del text traduït. Normalment, només els professionals de la traducció solen tenir aquestes eines.

 

Traduccions tècniques a l’anglès

Més de mil milions de persones parlen anglès a tot el món, és el tercer idioma més estès i almenys un dels idiomes oficials de 60 països. Per tant, les traduccions tècniques a l’anglès són habituals i abundants. Moltes empreses catalanes volen vendre els seus productes o serveis a països de parla anglesa, per la qual cosa necessiten traduir els seus textos tècnics. 

Estats Units és, segons l’ICEX, el principal soci comercial d’Espanya fora de la Unió Europea. El 2019, va ser la sisena destinació de les exportacions del nostre país, representant un 4,7 % del total. La inversió d’Espanya als EUA se situa ja prop dels 85.000 milions d’euros, la qual cosa posa de manifest l’interès de les empreses espanyoles i catalanes por aquest mercat.

Succeeix el mateix amb el Regne Unit que, segons dades del primer trimestre de 2020, va ser el principal destinatari de les exportacions de serveis del país. Aquests sumen un valor de 1.801 milions de euros.

Com es pot veure, dos dels principals països de parla anglesa mantenen una important relació comercial amb España i Catalunya. Per això, les empreses recorren a agències de traducció per adaptar els seus texts tècnics i poder arribar a nous mercats.

 

Preguntes i respostes sobre la traducció tècnica

Depèn de l’idioma d’origen i de l’idioma de destinació, de l’extensió del text, de la seva complexitat… La millor manera de saber l’import exacte del que necessita és demanant un pressupost personalitzat para conocer el importe exacto de lo que necesitas.

Sí, és un recurs molt comú entre els traductors professionals per garantir la qualitat del text. L’ús d’un glossari evita errors i manté la coherència.

En agències de traducció professionals. A través d’elles, podrà accedir a professionals amb experiència acreditada i especialitzats en diferents temàtiques.