Necessites contractar un traductor jurat a Barcelona?

Les traduccions jurades són cada cop més demandades als últims anys a causa de la globalització, la migració, el turisme i la internacionalització dels mercats. Moltes traduccions requereixen d’una certificació, como si es tractés d’un comprovant per afirmar la seva autenticitat i legitimitat. Per això, és important contractar un traductor jurat a Barcelona si el necessites.

Aquests documents i el seu contingut han d’adaptar-se a les lleis vigents d’un país o d’una regió específica i, quan es tracta de la traducció d’un document legal o administratiu, hi ha un procés al darrere que cal dur a terme.

Així que, si vius a Barcelona i estàs pensant de contractar els serveis d’un traductor jurat, en aquest article t’oferim tota la informació i et resolem els dubtes i preguntes sobre el procés de traducció certificada.

 

Què és un traductor jurat?

Un traductor jurat és un traductor autoritzat per un organisme oficial per traduir documents originals dins d’un context legal. Les regles per a la selecció d’un traductor jurat són diferents a cada país.

A Espanya, perquè una traducció jurada tingui validesa oficial, ha de portar obligatòriament el segell i la signatura del traductor, el qual haurà de ser reconegut pel Ministeri d’Afers Exteriors i Cooperació (MAEC). D’aquesta manera, els professionals en aquesta àrea acrediten que el text coincideix amb el document original.

Una traducció certificada és 100 % precisa i, en anar acompanyada d’una declaració signada per l’expert lingüístic, augmenta també la credibilitat de la traducció facilitant-ne alhora l’acceptació per part de les autoritats.

 

Quines són les principals qualitats d’un traductor jurat?

És molt important que un traductor jurat tingui un gran coneixement lingüístic i cultural de la llengua pròpia i una bona capacitat per escriure bé en l’idioma dels documents que tradueix. Aquests professionals solen dominar un o diversos idiomes i, en aquest cas, és fonamental que tingui un ampli coneixement de l’àmbit del dret i els sistemes jurídics.

La seva capacitat per fixar-se en els petits detalls pot marcar una gran diferència respecte d’altres professionals. Quant als detalls, els textos guanyen en qualitat ja que un document pot capgirar completament amb un canvi mínim. La detecció d’aquestes variacions demostra que el traductor jurat està molt atent i que és conscient del que està fent.

El traductor jurat té la responsabilitat de traduir continguts sensibles, personals i confidencials. Per exemple, a l’hora de fer traduccions sobre certificats de naixement o de defunció o, fins i tot, un acord legal entre dues parts.

Per tant, és molt important que els traductors ofereixin garanties a les parts involucrades sobre la seguretat d’aquesta informació i que cap persona no autoritzada tingui accés a aquests documents. El client, en la major part dels casos, sol·licita un acord de confidencialitat signat pel traductor abans d’adjudicar un contracte.

A més, cada traductor ha de seguir un codi de conducta específic en termes d’ètica i tenir en compte qüestions com ara la precisió, la pràctica professional, la confidencialitat, la imparcialitat i la gestió de conflictes d’interès.

 

Quan s’ha de demanar una traducció jurada?

La majoria dels documents legals requeriran una traducció jurada, a causa de la naturalesa tècnica del contingut i de les greus conseqüències que podrien produir-se en cas d’una mala traducció.

Hi ha diferents tipus de documents que podran requerir una traducció jurada: actes civils, testaments, contractes notarials, documents tècnics, jurídics o administratius, diplomes, certificacions escolars, estatuts de societats, declaracions jurades, transcripcions de judicis, contractes o qualsevol altre instrument que hagi de ser presentat davant una entitat legal o governamental.

Las traduccions de documents oficials del govern, com ara un certificat de naixement, també s’han de certificar. Per exemple, a l’hora de gestionar casos d’immigració, tots els documents estrangers hauran de ser traduccions certificades a l’espanyol.

Altres documents que poden necessitar de traduccions jurades són:

 

Com contractar un traductor jurat a Barcelona?

Quan necessites una traducció jurada, pots buscar un expert independent o acudir a una empresa de traducció qualificada com Alphatrad Barcelona que col·labora amb molts traductors a nivell nacional. Els nostres traductors tenen molts anys d’experiència en la indústria i estan molt ben preparats per satisfer les teves necessitats.  

Sol·licita un pressupost gratuït

I rep una resposta en poques hores

  1. Indica el servei que necessites
  2. Obtingues un pressupost
  3. Confirma'l i rep la teva comanda

Preguntes freqüents sobre la traducció jurada

A Alphatrad som experts en traduccions jurades i treballem amb més de 100 idiomes en aquests 40 anys d’experiència al sector: espanyol, francès, anglès, àrab, rus, italià, alemany, portuguès, romanès, xinès, polonès… a més d’altres idiomes europeus i asiàtics.

Una traducció jurada pot variar de preu i el cost i el temps d’entrega depenen de la disponibilitat del traductor, els idiomes que domini, el volum a traduir, la data d’entrega sol·licitada o l’adreça postal de destinació. Una traducció jurada a Barcelona costa de mitjana uns 40-60 € +IVA. A això, li hem d’afegir les despeses de gestió o si hi ha un enviament per missatgeria urgent.

En l’actualitat, en la majoria dels casos es poden fer traduccions jurades en línia. Per poder oferir-te un pressupost que s’ajusti a les teves necessitats, pots enviar-nos el document a traduir per correu electrònic a l’adreça següent: barcelona@alphatrad.cat

Quan rebem la teva confirmació de l’acceptació del pressupost, començarem a treballar en la traducció jurada i, un cop finalitzada, et tornarem el text per correu electrònic.

 

Si estàs interessat a sol·licitar un pressupost a la oficina d’Alphatrad més propera a Barcelona, et deixem les dades de contacte:

Alphatrad Barcelona

Passeig de Gràcia, 12, 1r

93 595 16 88

barcelona@alphatrad.cat