Noticies

En l’era d’Internet i de la globalització, mai no ha estat tan important una comunicació fluida que superi les barreres idiomàtiques. La traducció és, per tant, fonamental en nombrosos contextos internacionals: establiment d’operacions a l’estranger, internacionalització de l’oferta, comunicació amb socis multiculturals... Independentment del sector (mèdic, legal, econòmic...) o del tipus de servei (traducció, interpretació, doblatge de veu...), Alphatrad compta amb professionals en més de 100 idiomes, des dels més parlats del món fins als menys comuns.

 

Les llengües cooficials a Espanya
Per Frédéric Ibanez, Serveis de traducció professional
Gallec, català i basc. La importància de traduir les llengües cooficials a l’Estat espanyol En un país tan plural com Espanya, el fet de parar atenció a les llengües cooficials és cada cop més important i, en alguns casos, absolutament necessari per obrir-se camí en les comunitats autònomes bilingües.
Llegir mes
La traducció, aliada amb la promoció de les energies renovables
Per Frédéric Ibanez, Serveis de traducció professional
La idea d’un món més verd i independent dels sistemes actuals de proveïment energètic com el petroli o el carbó és cada cop més atractiva per a particulars, empreses i investigadors. En la lluita per donar a conèixer l’ús d’aquestes energies inesgotables, la difusió de la informació i, conseqüentment, la traducció juguen un paper molt important. Tot seguit, presentem alguns dels àmbits en els quals són més demandats els serveis de traductors especialitzats en energies renovables:  
Llegir mes
consells entorn de la traducció tècnica
Per Frédéric Ibanez, Serveis de traducció professional
La traducció tècnica és un dels treballs més complexos i complets que existeixen. Per aquest motiu, a l’hora de dur-los a terme s'ha de comptar amb el suport d'una agència de traducció o d’un traductor especialitzat. Tanmateix, també es poden introduir alguns consells que aquests professionals han de tenir en compte.
Llegir mes
Traducció d’un certificat de naixement
Per Frédéric Ibanez, Serveis de traducció professional
La traducció d’un certificat de naixement és un document molt sol·licitat a l’estranger, sobretot en països de fora de la Unió Europea. Molts organismes públics i empreses privades exigeixen una còpia d’aquest certificat abans de donar un permís de residència, signar un contracte de treball, atorgar una llicència matrimonial, etc.
Llegir mes
Com influeix una traducció correcta de les notes de premsa?
Per Frédéric Ibanez, Serveis de traducció professional
Las notes de premsa són sovint un element clau per aconseguir un pla de comunicació reeixit, ja que tenen una estructura i un estil molt concrets. El missatge ha de ser concís, fluït i senzill. Una traducció dolenta, que pugui donar lloc a una lectura amb dificultat i que utilitzi un llenguatge imprecís, pot fer que els periodistes perdin l’interès per la informació rebuda o que no en publiquin el contingut.
Llegir mes