Notícies sobre traduccions de màrqueting

La traducció de campanyes de màrqueting, cartells publicitaris, ofertes promocionals, la traducció de videojocs, etc. pot resultar una tasca àrdua i exigent, que pot requerir un agut sentit creatiu i un excel·lent coneixement de la cultura del país al qual va dirigida la traducció. El traductor ha de ser capaç de transcriure de manera precisa els eslògans, els jocs de paraules i tota l'emoció transmesa pel contingut original, alhora que es respecta la cultura local. És per això que, a Alphatrad, oferim serveis de traducció especialitzada en el sector del màrqueting, la comunicació i la publicitat.

 

Com traduir subtítols de manera eficaç?
Per Frédéric Ibanez, Traduccions màrqueting
Traduir els subtítols d'un vídeo és una etapa essencial perquè el teu contingut sigui accessible a un públic multilingüe i puguis arribar als mercats internacionals. La nostra agència de traducció i serveis lingüístics Alphatrad pot transcriure i traduir els subtítols de totes les teves produccions audiovisuals.  
Llegir mes
Com influeix una traducció correcta de les notes de premsa?
Per Frédéric Ibanez, Serveis de traducció professional
Las notes de premsa són sovint un element clau per aconseguir un pla de comunicació reeixit, ja que tenen una estructura i un estil molt concrets. El missatge ha de ser concís, fluït i senzill. Una traducció dolenta, que pugui donar lloc a una lectura amb dificultat i que utilitzi un llenguatge imprecís, pot fer que els periodistes perdin l’interès per la informació rebuda o que no en publiquin el contingut.
Llegir mes